Che bisogna pensare al bosco nel suo insieme, Che quell'albero è un mostro, è così?
That it was necessary to think with the forest, that this tree was a monster, that's it?
La Convenzione di Parigi sul cambiamento climatico non tratta in modo isolato le emissioni di gas a effetto serra, bensì la soluzione del problema climatico nel suo insieme, che include sia misure di riduzione delle emissioni, sia misure d’adattamento.
The Paris Climate Agreement "does not address greenhouse gas emissions in isolation but the solution of the climate problem as a whole", and this encompasses both mitigation and adaptation measures.
Sia per l'impresa nel suo insieme, che per una funzione di interesse particolare [per esempio la funzione vendite].
Whether for the enterprise as a whole, or for a key function of interest [e.g. sales].
Non è più l’azione orientata verso la trasformazione globale e radicale della società nel suo insieme che dirige e subordina le nuove pratiche rivoluzionarie.
It is more action-oriented global and radical transformation of society as a whole that directs and makes the new revolutionary practice.
L’educazione religiosa nelle scuole cattoliche riguarda l’educazione integrale degli allievi, sia attraverso la dimensione religiosa della scuola nel suo insieme che mediante il programma specifico degli studi religiosi che essa fornisce.
Religious education in Catholic schools refers to the integral education of the pupils, both through the religious dimension of the school as a whole and through the specific programme of religious studies which it provides.
Resistenza alla vulnerabilità [gli individui e la società nel suo insieme che non riescono a credere che il cervello sia a rischio].
Resistance to vulnerability [individuals, and society collectively, cannot believe the brain is at risk].
Se non è ugualitaria, questa imposta è equa, perché è in fin dei conti la comunità nel suo insieme che beneficia del suo apporto.
If it is not egalitarian, this taxation method is fair because it is, at the end of the day, the entire community which benefits.
Come secondo modello ho scelto un costume intero monospalla dalle tonalità pastello, semplice ed elegante nel suo insieme che possiamo abbinare ad un classico pareo o ancora meglio ad un paio di panta-palazzo.
Swimwear Trends 2016 As the second model I chose a one-shoulder swimsuit pastel shades, simple and elegant as a whole that we can combine with a classic sarong or even better a couple of pants-building.
E’ la società nel suo insieme che dovrebbe gestire il proprio processo di cambiamento.
It is the society as a whole that should guide its own process of change.
Il ritratto in un certo senso é qualcosa di più nobile, rispetto alla fotografia di cronaca, purché non ci sia nessuna reticenza, nessuna finzione verso l'operazione nel suo insieme, che deve essere la più scoperta, la più diretta possibile.
A portrait is, in a certain sense, something nobler than a reportage, as long as there would not be any reserve in it, or any pretence towards the entire project, which has to be as open, as direct as possible.
È meglio parlare del genere umano nel suo insieme, che discutere sui rapporti fra le sue varie branche convenzionali.
It is more appropriate to speak about humanity as a whole than to speak conventionally about the interlacing of branches.
Questo vale per la Chiesa nel suo insieme, che quando si concentra su di sé non è fedele alla propria vocazione.
This is true for the Church as a whole, because when it concentrates on itself, it is not faithful to its own vocation.
1) Industria e commercio nel suo insieme, che possono ridurre i costi.
1)Industry and trade as a whole, which can low down the cost.
La comunità deve decidere, nel suo insieme, che vuole fare.
The community must decide, as a whole, what it wants to do.
In questi tempi sono state fatte molte riflessioni sulla nostra fratellanza con la natura nel suo insieme: che noi siamo legati al sole, alla luna, allo spazio e alle stelle, così intimamente quanto lo siamo con i regni che vengono dopo di noi.
Karma Much thought is being given these days to our brotherhood with the whole of nature, that we are linked with sun, moon, and stars as closely as we are with the kingdoms coming after us.
E' dunque il sistema nel suo insieme che viene coinvolto e non un solo stato!
It is therefore the global system that is in question and not just one state!
“i_CAN” vuole essere una piattaforma pubblica che promuove le attività sia del network nel suo insieme che dei singoli membri nel rispetto del loro contesto geopolitico.
“i_CAN” wants to be a public platform that promotes activities of the network itself but also activities of the individual members respecting their geopolitical context.
Ha il diritto di opporsi a questo trattamento dei dati in qualsiasi momento, sia nel suo insieme che per misure specifiche.
You have the right to object to this data processing, which is based on Art. 6 (1), lit. f, GDPR, at any time, either as a whole or for specific measures.
Nel quinquennio fra il 2012 e il 2017 si prospettano infatti tassi composti di crescita annua (CAGR) a doppia cifra sia in valore che in volume per il comparto nel suo insieme, che dovrebbero attestarsi rispettivamente sul 18, 2 e il 14, 5%.
The Indian Confectionery sector is forecast to record positive growth between 2012 and 2017, with strong double digit Compound Annual Growth Rates (CAGR) for both value and volume; 18.2% and 14.5% respectively.
Non è solo il Partito nel suo insieme che lo deve fare, ma anche ogni organizazzione del Partito, ogni quadro, ogni membro del Partito, ogni responsabile nelle fabbriche, nei porti, nei servizi energetici, nelle saline.
It is not only the Party as a whole which must do it, but also every Party organization, every cadre, every member of the Party, every official in the factories, in the ports, in the energy service, in the salt marshes.
Le prime concezioni ebraiche erano più interessate al destino della nazione di Israele nel suo insieme, che non con l'immortalità individuale.
Early Hebrew views were more concerned with the fate of the nation of Israel as a whole, rather than with individual immortality.
Il portale è un' opera d' autore, sia nel suo insieme che nelle sue singole parti.
The portal is the work of an author, both as a whole and in its individual parts.
Tale testimonianza appartiene al Popolo di Dio nel suo insieme, che è un Popolo di profeti.
This witness belongs to the entire People of God, who are a People of prophets.
La bio implantologia è un'implantologia rispettosa al massimo grado dell'entità biologica a cui si applica, sia nel suo insieme, che in maniera specifica alle parti coinvolte, quali osso, mucosa, terminazioni nervose, vasi sanguigni, fibre muscolari ecc.
Bio implantology is an implantology respectful to the maximum degree of the biological entity to which it is applied, both as a whole, and specifically to the parts involved, such as bone, mucous membrane, nerve endings, blood vessels, muscle fibers etc.
Ma è la società nel suo insieme che deve raccogliere i pezzi.
But it is the society as a whole that must pick up the pieces.
Nella seconda colonna, inserisci i prezzi dell'indice; questo sarà il "mercato nel suo insieme" che metterai a confronto con il beta.
In the second column, put down index prices; this is the "overall market" you'll be comparing your beta against.
Le grandi filosofie, apparentemente tanto divergenti tra sé, se uniscono i suoi postulati fondamentali, sono tutte espressioni diverse della Verità che formano l'unica Filosofia nel suo insieme che è la regina delle filosofie.
Great philosophies, seemingly so different, if they unite their postulates, all of them are diverse expressions of the Truth that, as a whole, form the unique Philosophy, which is the queen of Philosophies.
Questo è perché ci sono molti problemi che possono creare un impatto sulla nostra Dafa nel suo insieme che coinvolgono cose di grande importanza.
That抯 because a lot of issues can affect our Dafa as a whole and it involves things of great importance.
È la comunità nel suo insieme che ha ereditato il carisma di fratel Roger e del quale continua a vivere e irradiare.
It is the community as a whole that has inherited Brother Roger’s charism, which it continues to live and to radiate.
È ovvio che all'interno della specie alcuni organismi viventi possono non dare origine a prole, ma è la specie nel suo insieme che garantisce la sopravvivenza.
It is obvious that within the species some living organisms cannot give life to offspring but the species as a whole guarantees the survival.
Sotto altri aspetti, e fatte le debite proporzioni, è tutto il mondo nel suo insieme che sta rigettando il modello politico.
In due proportion, it is the world as a whole that is refusing the political model.
Non è solo la comunità locale dei fedeli che si riunisce di fronte all'altare, ma la Chiesa cattolica, tutta intera e nel suo insieme, che si rende presente in ogni celebrazione del sacramento dell'unità.
It is not only the local community of the faithful who gather before the altar, but the Catholic Church, complete in her entirety, who is present in every celebration of the sacrament of unity.
Quindi non si tratta del governo nel suo insieme, che in sé non è un gruppo di alto profilo morale, ma di pochi che detengono la ricchezza, della polizia e di delinquenti di strada - e questo la dice lunga.
So it is not the government as a whole, which itself is not a highly moral group of people. It is a few who have the money and the police and the street thugs--which says a lot.
Deludo tutti quelli che lodano la nostra casa, perché è la casa nel suo insieme che dovrebbe fare la felicità dei proprietari.
I am a disappointment to all who praise our house in the supposition that a householder’s joy takes in his house as a whole.
Per sapere veramente sapere, che sono di valore per gli altri e l'Universo nel suo insieme? Che cosa è che vi sfugge?
To know, truly KNOW, that you are of value to others and the Universe as a whole?What is it that eludes you?
Aveva un obiettivo: doveva convincere 300 pastori protestanti piuttosto diffidenti, e il paese nel suo insieme, che un cattolico come lui era in grado di servire con lealtà come capo supremo della nostra nazione.
He had one purpose. He needed to convince 300 uneasy Protestant ministers, and the country at large, that a Catholic like himself could serve loyally as our nation’s chief executive.
Il cuore dell'atelier creativo è un quadro da ammirare nel suo insieme, che si staglia passo a passo, nota dopo nota...
At the heart of our creative workshop, each perfume is created individually like a masterpiece, step by step, note by note...
Con il settore dell’Oil&Gas nel suo insieme che sta spostando l’attenzione verso altre parti del mondo, il settore sottomarino sta diventando sempre più importante per la Norvegia.
With the Oil & Gas industry as a whole shifting its focus towards other parts of the world, the subsea segment is becoming increasingly important for Norway.
Non c’è dubbio, parlando del popolo nel suo insieme, che stiamo grandemente migliorando agli occhi del Signore.
There is no doubt, speaking of the people as a whole, that we are greatly improving in the sight of God.
Poiché la scelta di un candidato per una posizione particolare dipende dal successo e dal ritmo di sviluppo dell'intera organizzazione, sia nel suo insieme che in vari settori.
Since the choice of a candidate for a particular position depends on the success and pace of development of the entire organization, both in general and in different sectors.
Soggetto della fede è il popolo di Dio nel suo insieme, che nella potenza dello Spirito afferma la Parola di Dio.
The subject of faith is the people of God as a whole, which in the power of the Spirit affirms the Word of God.
Ci sono delle debolezze tra le sue caratteristiche, ma è nel suo insieme che Gran Turismo Sport emerge come un simulatore esemplare.
There are weaknesses across its line-up, but it's arguable that as a whole package Gran Turismo Sport emerges as an exemplary simulator.
Vorremmo dire che non è il piacere femminile il tabù di per sé, ma il piacere nel suo insieme che è socialmente disapprovato.
We would argue that it’s not female pleasure that’s taboo per se, but pleasure as a whole that’s socially frowned upon.
È al senso della fede della Chiesa nel suo insieme che occorre riferirsi.
The magisterium should therefore refer to the sense of faith of the Church as a whole.
Le misure per il controllo della popolazione in Cina sono un esempio di regole draconiane studiate per il benessere del paese nel suo insieme che passano sopra le normali preoccupazioni umane.
The population control measures in China are an example of draconian rules designed for the benefit of the country as a whole which ride roughshod over ordinary human concerns.
La Corte di giustizia dell’UE designa oggi il sistema giurisdizionale dell’UE nel suo insieme, che si compone di:
From now on, the Court of Justice of the EU shall designate all of the EU’s judicial system which is composed of:
1.2475440502167s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?